چنین گفت زرتشت - نیچه - ترجمه داریوش آشوری


مدتیه می خوام درباره اش بنویسم اما فرصتی نیست. نوشتن درباره ی این کتاب فرصت می خواد، فرصتی زیاد. الان هم اون فرصت رو ندارم. اما بزار فعلا از ترجمه ش واست بگم. 

ترجمه ی این کتاب بی نظیره، عالیه، دوست داشتنیه و مهمه. مهم از این نظر که به نظر من خودش اثری بسیار باارزش در نثر فارسیه. داریوش آشوری تو این ترجمه کلمات رو به رقص وادار می کنه تا جلوی چشمت یکی از زیباترین باله های ایران رو اجرا کنن. چنان به آواز  وهمخوانی وادارشون می کنه که مجبور میشه گوش هات رو ببری و بهشون هدیه کنی. استفاده از کلمات کم کاربرد و ابداع کلمات جدید رو در حد استادانه ای انجام میده. فارغ از اینکه نیچه شاهکاری معنایی و کلامی (در آلمانی آفریده)، داریوش آشوری با ترجمه ش زبان فارسی رو توانمندتر و زیباتر از همیشه کرده.


من به این کتاب دینی دارم که ایشالله به زودی ادا خواهم کرد. 

 

این هم از ادای دین من: ترجمه ی راهنمای خواندن "چنین گفت زرتشت".